先日、生徒さんからこんな質問をいただきました:
「ところで一つやっぱり気になるので質問です。
課題の中で around 11 o’clock と出てきたのですが、about とはまた違う意味なのでしょうか?
使うシーンが違うのか、とりあえずわからなかったので普段使う about を私は使いましたが、ニュアンスなど違ってたら教えて下さい!」
めちゃくちゃ良い視点です!この「around」と「about」の違い、実はネイティブの感覚が出るポイントでもあるんです◎
意味はほぼ同じ!でも「使い方」に差がある
around も about も、「およそ・だいたい〜時」といった意味では基本同じです。
- about 11 o’clock(だいたい11時)
- around 11 o’clock(だいたい11時)
つまり、どちらを使っても意味は通じます。ただし、次のような「ニュアンスの違い」があります。
around は会話の主役!about は説明の裏方!
この違い、イメージでいうとこんな感じ👇
about: 少しフォーマルで書き言葉・説明文向き。
▼ 使い方の例:
- 会話的: I usually go to bed around 11.
- 説明的: The meeting will begin at about 3:00 p.m.
実際、ネイティブの会話では「around」の方が“自然な感じ”を出せます。
about は「時間」だけじゃない!話題や場所にも使えます
about という単語は、「時間」だけでなく、何かについての情報・話題・場所などにも広く使われます。
たとえば:
- I read a book about space.(宇宙についての本を読んだ)
- She told me about the party.(そのパーティーについて話してくれた)
- There’s something strange about this place.(この場所、なんか変だよね)
つまり、about = 「〜に関して、〜のあたりに」という意味で時間だけに限らず、話題や場所のニュアンスにも使える便利な表現なんです◎
その分、「about 11 o'clock」と言うときには「話題?」と一瞬だけ曖昧に感じることもあるので、時間だけを明確に伝えたいときには “around” の方がクリアになるケースもあるよ、というわけです!
ちょっと意外な裏話:ネイティブ感覚では「around」が主流!
特に日常会話では「around」の方がよく使われます。
たとえば、習慣的に「だいたい11時に寝る」なら:
✅ I go to bed around 11 o’clock.
このほうが自然でこなれた表現に感じます。逆に、
× I go to bed about 11 o’clock.
これも文法的にはOKだけど、ちょっとカタい印象。
ネイティブの感覚だと少し説明っぽく聞こえるかもしれません。
まとめ:どちらもOK!だけどTPOで使い分けよう
- 意味は同じ:「だいたい〜時」
- 会話なら「around」が圧倒的に自然!
- 書き言葉やフォーマルな説明なら「about」もアリ